"cannot" or "can not"?

査読をしていたのですが,"cannot" をすべて "can not"で通してある論文に遭遇
(実際のところ,そのような論文は結構ある).いつものように typos or grammatical errors として"can not --> cannot"などと指摘しようとして,はたと「ひょっとして最近は"can not"でも良くなったのか?」と心配になってきた.というのは,その人(中国の方)の英語はミスが非常に少ないものだったため.

ということで,改めて調べなおした.結局,ASKOXFORDによると

Can 'cannot' also be written as two words 'can not'?

Both cannot and can not are acceptable spellings, but the first is much more usual. You would use can not when the 'not' forms part of another construction such as 'not only'

ということで,「どちらもありえるが,"cannot"のほうがずっと良く使われる.ただし,"not" が別の言い回しの一部などである場合(たとえば"not only"など)は"can not"を使う」てな感じで,やっぱり"cannot"の方を使った方が良いわけですね.

で,但し書きのは,たとえば "I can not only walk but also run"みたいな使い方を(どんな文脈??)する場合の話でしょう.こういう,どちらが正しい表現か(もしくは,良く使われる表現か)を確かめるのに google を使ったりしますが,今回の場合,"cannot"は479,000,000件,"can not"は564,000,000件で後者が多くなってしまいます(2009年3月1日時点).が,これはこのような,"can not only"などを排除できないためでなかなか難しいということなのかもしれません(良い方法はあるのでしょうか?)

と,ともかく,上述のASKOXFORDはなかなか安心感(お墨付き感)があって良いですね.